03-767-252-68
[email protected]
Trang chủ
Bài viết
Ngữ pháp N3
Ngữ pháp N4
Ngữ pháp N5
Ngữ pháp N2
Luyện thi
Luyện đề JLPT
Video
Luyện đề nghe JLPT qua các năm
Luyện nghe từ vựng
Luyện nghe giao tiếp
Luyện tập ngữ pháp
Trang chủ
Bài viết
Luyện thi
Luyện đề JLPT
Video
39
Trang chủ
Luyện đề JLPT
Đề thi chính thức JLPT N3 - tháng 7 năm 2010 - 文法・読解
Đề thi chính thức JLPT N3 - tháng 7 năm 2010 - 文法・読解
Chia sẻ
Chia sẻ
Chia sẻ
Chia sẻ
問題 1
つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。
問01:
A「
田中
(
たなか
)
さんは
今日
(
きょう
)
もアルバイトでしょうか。」
B「
今日
(
きょう
)
はない( )
言
(
い
)
っていましたよ。」
A:"Anh Tanaka hôm nay cũng làm thêm phải không nhỉ?" B:"Anh ấy bảo hôm nay không làm"
を
を
って
って
のを
って
だって
って
問02:
わたしは
山田
(
やまだ
)
さんに
会
(
あ
)
う( )すてきな
人
(
ひと
)
だといつも
思
(
おも
)
う。
Mỗi lần gặp Yamada, tôi đều nghĩ anh ấy là một người rất tuyệt vời.
うちに
うちに
はじめに
はじめに
たびに
はじめに
なかに
はじめに
問03:
本
(
ほん
)
を
読
(
よ
)
んでいたら、( )
五時間
(
ごじかん
)
も
経
(
た
)
ってしまった。
Đang mải đọc sách mà đã 5 tiếng trôi qua lúc nào không biết.
そろそろ
そろそろ
だんだん
だんだん
ようやく
だんだん
いつの
間
(
あいだ
)
にか
だんだん
問04:
今日
(
きょう
)
は
七時
(
しちじ
)
に
東京
(
とうきょう
)
駅
(
えき
)
で
友達
(
ともだち
)
と( )ことになっているので、そろそろ
出
(
で
)
ます。
Hôm nay tôi có hẹn gặp bạn vào lúc 7 giờ tại ga Tokyo, giờ nên chuẩn bị đi thôi.
会
(
あ
)
おう
会
(
あ
)
おう
会
(
あ
)
う
会
(
あ
)
う
会
(
あ
)
った
会
(
あ
)
う
会
(
あ
)
って
会
(
あ
)
う
問05:
医者
(
いしゃ
)
からたばこを( )ように
言
(
い
)
われているのだが、なかなかやめられない。
Bác sĩ bảo tôi rằng hãy bỏ thuốc lá đi, nhưng mãi mà không bỏ được.
やめる
やめる
やめた
やめた
ためない
やめた
やめ
やめた
問06:
山田
(
やまだ
)
先生
(
せんせい
)
の
講演
(
こうえん
)
の( )、
皆
(
みんな
)
熱心
(
ねっしん
)
に
話
(
はなし
)
を
聞
(
き
)
いていた。
Suốt buổi thuyết giảng của thầy Yamada, mọi người đều nhiệt tình lắng nghe.
あいだと
あいだと
あいだに
あいだに
あいだ
あいだに
あいだで
あいだに
問07:
「かばん
売
(
う
)
り
場
(
ば
)
はどこ?」 「5
階
(
かい
)
に( )」
"Chỗ bán túi xách ở đâu vậy ạ?" "Ở tầng 5 ạ"
ございます
ございます
いらっしゃいます
いらっしゃいます
いる
いらっしゃいます
おります
いらっしゃいます
問08:
(
喫茶店
(
きっさてん
)
で)
A「
何
(
なに
)
かたべようか。」
B「わたし、スパゲッティとコーヒー。」
C「わたし、おなかすいてないから、コーヒー( )する。」
(Trong quán giải khát) A:"Cậu ăn gì không?" B:"Tớ chọn Spaghetti và cà phê" C:"Tớ không đói, chỉ gọi cà phê thôi"
だけ
だけ
だけで
だけで
だけを
だけで
だけに
だけで
問09:
勉強
(
べんきょう
)
して、ある
程度
(
ていど
)
日本語
(
にほんご
)
が
話
(
はな
)
せる( )
日本語
(
にほんご
)
の
授業
(
じゅぎょう
)
がおもしろくなった。
Sau khi học và có thể nói được kha khá được tiếng Nhật thì tiết học tiếng Nhật sẽ trở nên thú vị hơn.
ことができるまで
ことができるまで
ことができてから
ことができてから
ようになるまで
ことができてから
ようになってから
ことができてから
問10:
A
社
(
しゃ
)
の
商品
(
しょうひん
)
が
腰
(
こし
)
の
痛
(
いた
)
めにどのくらい
効果
(
こうか
)
が( )
詳
(
くわ
)
しく
知
(
し
)
りたい。
Tôi muốn biết rõ rằng sản phẩm của công ty A có hiệu quả như thế nào với bệnh đau lưng.
あるのかによって
あるのかによって
あるのかについて
あるのかについて
あるのかどうかによって
あるのかについて
あるのかどうかについて
あるのかについて
問11:
昨日
(
きのう
)
、わたしと
妹
(
いもうと
)
でスープを
作
(
つく
)
ったんですが、
塩
(
しお
)
の
量
(
りょう
)
を
間違
(
まちが
)
って
味
(
あじ
)
が( )しまいました。
Hôm qua, tôi và em gái cùng nấu món súp, nhưng không may cho nhầm lượng muối nên vị của nó rất mặn.
濃
(
こ
)
くなりやすくなって
濃
(
こ
)
くなりやすくなって
濃
(
こ
)
くしやすくなって
濃
(
こ
)
くしやすくなって
濃
(
こ
)
くなりすぎて
濃
(
こ
)
くしやすくなって
濃
(
こ
)
くしすぎて
濃
(
こ
)
くしやすくなって
問12:
A「あれ、
財布
(
さいふ
)
がない」
B「え、
本当
(
ほんとう
)
ですか。」
A「あ、ありました、ありました。」
B「もう、びっくり( )よ。でも、よかったですね。」
A:"Aaa, không thấy ví đâu cả" B:"Hả? Thật sao?" A:"À, có rồi, có rồi" B"Làm hết cả hồn. Nhưng có là tốt rồi"
させないでください
させないでください
させてください
させてください
させないことにしてください
させてください
させることにしてください
させてください
問13:
今朝
(
けさ
)
からひどく
歯
(
は
)
が
痛
(
いた
)
い。すぐに
歯
(
は
)
医者
(
いしゃ
)
に( )、
行
(
い
)
きたくない。
Từ sáng nay đau răng kinh khủng. Nên đi khám nha sĩ ngay, nhưng mà tôi không muốn đi.
行
(
い
)
かなくてもいいのだろうが
行
(
い
)
かなくてもいいのだろうが
行
(
い
)
かなくてもいいようだが
行
(
い
)
かなくてもいいようだが
行
(
い
)
けばいいのだろうが
行
(
い
)
かなくてもいいようだが
行
(
い
)
ければいいようだが
行
(
い
)
かなくてもいいようだが
問題 2
つぎの文の
★
に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。
問14:
A「じゃあ、あしたはコンサート
会場
(
かいじょう
)
の
入
(
い
)
り
口
(
ぐち
)
に5
時
(
じ
)
に
集
(
あつ
)
まりませんか。」
B「コンサートは7
時
(
じ
)
からですから、そんなに ___ ___ ★ ___ と
思
(
おも
)
いますよ。」
A:"Ngày mai lúc 5 giờ tập trung tại cửa vào của hội trường buổi hòa nhạc được không?" B"Buổi hòa nhạc bắt đầu từ 7 giờ, đi sớm như vậy mình nghĩ còn chưa mở cửa đó."
早
(
はや
)
く
早
(
はや
)
く
開
(
ひら
)
いていない
開
(
ひら
)
いていない
まだ
開
(
ひら
)
いていない
行
(
い
)
っても
開
(
ひら
)
いていない
問15:
(
田中
(
たなか
)
先生
(
せんせい
)
の
研究室
(
けんきゅうしつ
)
で)
学生
(
がくせい
)
「
田中先生
(
たなかせんせい
)
はいらっしゃいますか。」
秘書
(
ひしょ
)
「
今
(
いま
)
、ほかの
学生
(
がくせい
)
と
話
(
はな
)
して ___ ___ ★ ___ ください。」
(Trong phòng nghiên cứu của thầy giáo Tanaka) Học sinh:" Thầy Tanaka có ở đây không vậy ạ?" Thư kí:"Thầy đang nói chuyện với học sinh khác, vui lòng đợi một chút"
すこし
すこし
から
から
待
(
ま
)
って
から
いらっしゃいます
から
問16:
父
(
ちち
)
も
私
(
わたし
)
も、
今日
(
きょう
)
はかさがなくても ___ ___ ★ ___ が、
帰
(
かえ
)
りは
雨
(
あめ
)
に
降
(
ふ
)
られてしまった。
Tôi và bố cùng đi ra ngoài và đều nghĩ rằng hôm nay không mang theo ô cũng chẳng sao, nhưng mà mà lúc về lại bị mắc mưa.
だろう
だろう
と
思
(
おも
)
って
と
思
(
おも
)
って
大丈夫
(
だいじょうぶ
)
と
思
(
おも
)
って
出
(
で
)
かけた
と
思
(
おも
)
って
問17:
昨日
(
きのう
)
動物園
(
どうぶつえん
)
に
行
(
い
)
ったら、
先月
(
せんげつ
)
___ ___ ★ ___
見
(
み
)
ることができました。
Hôm qua tôi đã đi sở thú, và đã có thể nhìn thấy sư tử con vừa ra đời tháng trước.
生
(
う
)
まれた
生
(
う
)
まれた
ライオンの
ライオンの
ばかりの
ライオンの
赤
(
あか
)
ちゃんを
ライオンの
問18:
ジョン「この『りかい』という
言葉
(
ことば
)
はどういう
意味
(
いみ
)
ですか。」
アリ「ああ、
確
(
たし
)
か『わかる』___ ★ ___ ___ んですけど。」
John :"Từ 『りかい』 có nghĩa là gì?" Ari:"Aa, Tôi nghĩ chắc nó có nghĩa giống như từ 『わかる』vậy"
意味
(
いみ
)
だった
意味
(
いみ
)
だった
という
という
と
思
(
おも
)
う
という
ような
という
問題 3
つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。
下
(
した
)
の
文章
(
ぶんしょう
)
は、
留学生
(
りゅうがくせい
)
のヤンさんが、「
最近
(
さいきん
)
びっくりしたこと」についてスピーチするために
書
(
か
)
いた
作文
(
さくぶん
)
です。
下
(
した
)
の
文章
(
ぶんしょう
)
は、
留学生
(
りゅうがくせい
)
のヤンさんが、「
最近
(
さいきん
)
びっくりしたこと」についてスピーチするために
書
(
か
)
いた
作文
(
さくぶん
)
です。
Văn bản dưới đây là bài văn của du học sinh tên Yan để diễn thuyết về chủ đề "Điều làm bạn kinh ngạc dạo gần đây".
しゃべる
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
みなさんは、
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
がしゃべったと
聞
(
き
)
いたら、
信
(
しん
)
じられますか。ほとんどの
人
(
ひと
)
は、
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
がしゃべるはずはないと
言
(
い
)
って、
笑
(
わら
)
うでしょう。[19-a]、しゃべる
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
は
本当
(
ほんとう
)
に[19-b」。
わたしの
家
(
いえ
)
の
近所
(
きんじょ
)
には
一台
(
いちだい
)
の
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
があります。ふつうの
飲
(
の
)
み
物
(
もの
)
の
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
に
見
(
み
)
えますが、[20]
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
は
話
(
はな
)
すことができます。
例
(
たと
)
えば、
朝
(
あさ
)
、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
の
隣
(
となり
)
に
立
(
た
)
つと、「おはようございます」と
話
(
はな
)
しかけてきたり、
買
(
か
)
った
後
(
あと
)
には、「いってらっしゃい」と
言
(
い
)
ってくれたりします。それから、
夜
(
よる
)
、
飲
(
の
)
み
物
(
もの
)
を
買
(
か
)
った
人
(
ひと
)
に、「お
疲
(
つか
)
れさまでした。」と[21]のを
見
(
み
)
たことがあります。
最近
(
さいきん
)
はとてもびっくりしました。
機械
(
きかい
)
がしゃべるのは、アニメや
映画
(
えいが
)
の
中
(
なか
)
だけだと
思
(
おも
)
っていたからです。わたしがよく
見
(
み
)
るアニメの
中
(
なか
)
では、
機械
(
きかい
)
も
人
(
ひと
)
と
同
(
おな
)
じにしゃべったり
歩
(
ある
)
いたりしています。[22]、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
に
話
(
はな
)
しかけられるなんて、まるでアニメの
世界
(
せかい
)
にいるようだと
思
(
おも
)
いました。
今
(
いま
)
は、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
が「いってらっしゃい」と
話
(
はな
)
しかけてくるのにも
慣
(
な
)
れて、
心
(
こころ
)
で、「いってきます」と
答
(
こた
)
えています。もしいつか、
歩
(
ある
)
く
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
ができても、
今
(
いま
)
はもう[23]かもしれません。
しゃべる
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
Máy bán hàng tự động biết trò chuyện
みなさんは、
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
がしゃべったと
聞
(
き
)
いたら、
信
(
しん
)
じられますか。
Mọi người, nếu nghe rằng máy bán hàng tự động biết trò chuyện thì các bạn có tin không?
ほとんどの
人
(
ひと
)
は、
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
がしゃべるはずはないと
言
(
い
)
って、
笑
(
わら
)
うでしょう。
Hầu hết mọi người đều nói rằng máy bán hàng tự động chắc chắn không thể nào nói chuyện được rồi cười lên đúng không?
[19-a]、しゃべる
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
は
本当
(
ほんとう
)
に[19-b」。
Vậy mà, máy bán hàng tự động biết trò chuyện là có thật ấy.
わたしの
家
(
いえ
)
の
近所
(
きんじょ
)
には
一台
(
いちだい
)
の
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
があります。
Gần nhà tôi có một chiếc máy bán hàng tự động.
ふつうの
飲
(
の
)
み
物
(
もの
)
の
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
に
見
(
み
)
えますが、[20]
自動
(
じどう
)
販売機
(
はんばいき
)
は
話
(
はな
)
すことができます。
Trông nó như một chiếc máy bán hàng tự động bán thức uống bình thường, nhưng nó lại là một chiếc máy có thể nói chuyện.
例
(
たと
)
えば、
朝
(
あさ
)
、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
の
隣
(
となり
)
に
立
(
た
)
つと、「おはようございます」と
話
(
はな
)
しかけてきたり、
買
(
か
)
った
後
(
あと
)
には、「いってらっしゃい」と
言
(
い
)
ってくれたりします。
Ví dụ như, vào buổi sáng khi đứng cạnh chiếc máy bán hàng tự động, nó sẽ bắt chuyện rằng "Chào buổi sáng", hoặc là sau khi mua nước xong, nó sẽ nói rằng "Bạn đi nhé!".
それから、
夜
(
よる
)
、
飲
(
の
)
み
物
(
もの
)
を
買
(
か
)
った
人
(
ひと
)
に、「お
疲
(
つか
)
れさまでした。」と[21]のを
見
(
み
)
たことがあります。
Rồi thì, tôi cũng đã thấy việc nó nói với những người đến mua đồ uống vào buổi tối rằng "Bạn đã vất vả rồi".
最近
(
さいきん
)
はとてもびっくりしました。
Gần đây tôi thật sự rất kinh ngạc.
機械
(
きかい
)
がしゃべるのは、アニメや
映画
(
えいが
)
の
中
(
なか
)
だけだと
思
(
おも
)
っていたからです。
Vì tôi nghĩ rằng máy móc biết nói chuyện chỉ có trong phim hay hoạt hình mà thôi.
わたしがよく
見
(
み
)
るアニメの
中
(
なか
)
では、
機械
(
きかい
)
も
人
(
ひと
)
と
同
(
おな
)
じにしゃべったり
歩
(
ある
)
いたりしています。
Trong những bộ phim hoạt hình mà tôi thường coi, máy móc cũng biết nói chuyện, biết đi bộ như con người vậy.
[22]、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
に
話
(
はな
)
しかけられるなんて、まるでアニメの
世界
(
せかい
)
にいるようだと
思
(
おも
)
いました。
Vì vậy, tôi nghĩ rằng việc máy bán hàng tự động có thể bắt chuyện y như là đang ở trong thế giới hoạt hình vậy.
今
(
いま
)
は、
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
が「いってらっしゃい」と
話
(
はな
)
しかけてくるのにも
慣
(
な
)
れて、
心
(
こころ
)
で、「いってきます」と
答
(
こた
)
えています。
Bây giờ, tôi đã quen với việc máy bán hàng tự động có thể bắt chuyện "Bạn đi nhé", trong đầu tôi cũng đáp lại rằng "Tôi đi đây".
もしいつか、
歩
(
ある
)
く
自動販売機
(
じどうはんばいき
)
ができても、
今
(
いま
)
はもう[23]かもしれません。
Giả sử một lúc nào đó có một máy bán hàng tự động biết đi bộ, có lẽ tôi cũng không thấy ngạc nhiên.
問19:
[19]
a.ところが b.あるのです
a.ところが b.あるのです
a.なぜなら b.あるからです
a.なぜなら b.あるからです
a.でも b.あるでしょうか
a.なぜなら b.あるからです
a.たとえば b.あるとしましょう
a.なぜなら b.あるからです
問20:
[20]
ある
ある
一台
(
いちだい
)
の
一台
(
いちだい
)
の
この
一台
(
いちだい
)
の
ふつうの
一台
(
いちだい
)
の
問21:
[21]
言
(
い
)
っている
言
(
い
)
っている
言
(
い
)
って
帰
(
かえ
)
る
言
(
い
)
って
帰
(
かえ
)
る
言
(
い
)
われている
言
(
い
)
って
帰
(
かえ
)
る
言
(
い
)
われて
帰
(
かえ
)
る
言
(
い
)
って
帰
(
かえ
)
る
問22:
[22]
一方
(
いっぽう
)
一方
(
いっぽう
)
ですから
ですから
それなのに
ですから
そのうえ
ですから
問23:
[23]
信
(
しん
)
じない
信
(
しん
)
じない
言
(
い
)
い
返
(
かえ
)
さない
言
(
い
)
い
返
(
かえ
)
さない
しゃべらない
言
(
い
)
い
返
(
かえ
)
さない
おどろかない
言
(
い
)
い
返
(
かえ
)
さない
問題 4
つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。
(1)
朝日
(
あさひ
)
市
(
し
)
は、
市民
(
しみん
)
全員
(
ぜんいん
)
が
力
(
ちから
)
を
合
(
あ
)
わせて
美
(
うつく
)
しい
町
(
まち
)
を
作
(
つく
)
り、
気持
(
きも
)
ちのいい
生活
(
せいかつ
)
が
送
(
おく
)
れるように
新
(
あたら
)
しい
規則
(
きそく
)
を
作
(
つく
)
った。その
規則
(
きそく
)
では、
次
(
つぎ
)
の
三
(
みっ
)
つのことを
禁止
(
きんし
)
している。①ゴミ
箱
(
ばこ
)
などの
決
(
き
)
められた
場所
(
ばしょ
)
以外
(
いがい
)
にゴミを
捨
(
す
)
てること、②
歩
(
ある
)
きながらタバコを
吸
(
す
)
うこと、③
指定
(
してい
)
の
場所
(
ばしょ
)
以外
(
いがい
)
に
自転車
(
じてんしゃ
)
をとめること、である。
守
(
まも
)
らなかった
場合
(
ばあい
)
は、お
金
(
かね
)
を
払
(
はら
)
わされることもあるそうだ。
朝日
(
あさひ
)
市
(
し
)
は、
市民
(
しみん
)
全員
(
ぜんいん
)
が
力
(
ちから
)
を
合
(
あ
)
わせて
美
(
うつく
)
しい
町
(
まち
)
を
作
(
つく
)
り、
気持
(
きも
)
ちのいい
生活
(
せいかつ
)
が
送
(
おく
)
れるように
新
(
あたら
)
しい
規則
(
きそく
)
を
作
(
つく
)
った。
Thành phố Asahi đã thiết lập những quy tắc mới để mọi người dân hợp sức để tạo nên một thành phố sạch đẹp và có cuộc sống thoải mái.
その
規則
(
きそく
)
では、
次
(
つぎ
)
の
三
(
みっ
)
つのことを
禁止
(
きんし
)
している。
Ở quy tắc đó cấm 3 điều cấm sau đây.
①ゴミ
箱
(
ばこ
)
などの
決
(
き
)
められた
場所
(
ばしょ
)
以外
(
いがい
)
にゴミを
捨
(
す
)
てること、②
歩
(
ある
)
きながらタバコを
吸
(
す
)
うこと、③
指定
(
してい
)
の
場所
(
ばしょ
)
以外
(
いがい
)
に
自転車
(
じてんしゃ
)
をとめること、である。
1.Vứt rác ngoài những nơi đã được quy định như là thùng rác, 2. Vừa đi bộ vừa hút thuốc, 3. Đỗ xe đạp ngoài những nơi đã được chỉ định.
守
(
まも
)
らなかった
場合
(
ばあい
)
は、お
金
(
かね
)
を
払
(
はら
)
わされることもあるそうだ。
Với những trường hợp không tuân thủ sẽ bị phạt tiền.
問24:
この
規則
(
きそく
)
について、
正
(
ただ
)
しいものはどれか。
Theo những quy tắc này, điều nào là đúng?
自分
(
じぶん
)
の
家
(
いえ
)
以外
(
いがい
)
では、ゴミを
捨
(
す
)
ててはならない。
自分
(
じぶん
)
の
家
(
いえ
)
以外
(
いがい
)
では、ゴミを
捨
(
す
)
ててはならない。
Ngoại trừ nhà của mình ra thì không được vứt rác.
道
(
みち
)
を
歩
(
ある
)
きながら、タバコを
吸
(
す
)
ってはいけない。
道
(
みち
)
を
歩
(
ある
)
きながら、タバコを
吸
(
す
)
ってはいけない。
Không được vừa đi bộ trên đường vừa hút thuốc.
自転車
(
じてんしゃ
)
は、
決
(
き
)
められた
場所
(
ばしょ
)
以外
(
いがい
)
走
(
はし
)
ってはいけない。
道
(
みち
)
を
歩
(
ある
)
きながら、タバコを
吸
(
す
)
ってはいけない。
Không được vừa đi bộ trên đường vừa hút thuốc.
規則
(
きそく
)
を
守
(
まも
)
らない
人
(
ひと
)
は、
全員
(
ぜんいん
)
お
金
(
かね
)
を
払
(
はら
)
わなければならない。
道
(
みち
)
を
歩
(
ある
)
きながら、タバコを
吸
(
す
)
ってはいけない。
Không được vừa đi bộ trên đường vừa hút thuốc.
(2)
いい
病院
(
びょういん
)
とは、どんな
病院
(
びょういん
)
だろう。
医師
(
いし
)
がよく
話
(
はなし
)
を
聞
(
き
)
いてくれる、
最新
(
さいしん
)
の
機械
(
きかい
)
があるかどうかと。
人
(
ひと
)
によって
考
(
かんが
)
えは
様々
(
さまざま
)
だ。
結局
(
けっきょく
)
、
自分
(
じぶん
)
にとって
安心
(
あんしん
)
できる
病院
(
びょういん
)
がいい
病院
(
びょういん
)
だと
言
(
い
)
えるだろう。では、どうやっていい
病院
(
びょういん
)
を
見
(
み
)
つけるか。
人
(
ひと
)
に
聞
(
き
)
いたり、
本
(
ほん
)
や
雑誌
(
ざっし
)
、インターネットなどで
調
(
しら
)
べたり、いくらでも
方法
(
ほうほう
)
がある。しかし、
最後的
(
さいごてき
)
に
選
(
えら
)
ぶのは
自分
(
じぶん
)
です。いい
病院
(
びょういん
)
を
選
(
えら
)
ぶための
物差
(
ものさ
)
しを、
自分
(
じぶん
)
の
中
(
なか
)
にしっかり
持
(
も
)
っていることが
重要
(
じゅうよう
)
だ。
いい
病院
(
びょういん
)
とは、どんな
病院
(
びょういん
)
だろう。
Một bệnh viện tốt, là bệnh viện như thế nào?
医師
(
いし
)
がよく
話
(
はなし
)
を
聞
(
き
)
いてくれる、
最新
(
さいしん
)
の
機械
(
きかい
)
があるかどうかと。
Y bác sĩ thường lắng nghe, hay là có máy móc tân tiến?
人
(
ひと
)
によって
考
(
かんが
)
えは
様々
(
さまざま
)
だ。
Tùy vào mỗi người mà có suy nghĩ khác nhau.
結局
(
けっきょく
)
、
自分
(
じぶん
)
にとって
安心
(
あんしん
)
できる
病院
(
びょういん
)
がいい
病院
(
びょういん
)
だと
言
(
い
)
えるだろう。
Kết cục, có thể nói rằng bệnh viện mà chính mình cảm thấy an tâm mới là một bệnh viện tốt.
では、どうやっていい
病院
(
びょういん
)
を
見
(
み
)
つけるか。
Vậy thì, làm thế nào để có thể tìm được một bệnh viện tốt?
人
(
ひと
)
に
聞
(
き
)
いたり、
本
(
ほん
)
や
雑誌
(
ざっし
)
、インターネットなどで
調
(
しら
)
べたり、いくらでも
方法
(
ほうほう
)
がある。
Có rất nhiều cách như là hỏi người khác, hoặc là tìm kiếm trên mạng Internet, sách báo, tạp chí.
しかし、
最後的
(
さいごてき
)
に
選
(
えら
)
ぶのは
自分
(
じぶん
)
です。いい
病院
(
びょういん
)
を
選
(
えら
)
ぶための
物差
(
ものさ
)
しを、
自分
(
じぶん
)
の
中
(
なか
)
にしっかり
持
(
も
)
っていることが
重要
(
じゅうよう
)
だ。
Tuy nhiên, lựa chọn cuối cùng vẫn là chính mình. Điều quan trọng là trong chính bản thân phải nắm vững thước đo để lựa chọn ra một bệnh viện tốt.
問25:
この
文章
(
ぶんしょう
)
では、
病院
(
びょういん
)
を
選
(
えら
)
ぶ
時
(
とき
)
に
大切
(
たいせつ
)
なのはどんなことだと
言
(
い
)
っているか。
Trong bài văn này cho rằng điều điều quan trọng khi lựa chọn bệnh viện là điều gì?
その
病院
(
びょういん
)
の
医者
(
いしゃ
)
がよく
話
(
はなし
)
を
聞
(
き
)
いてくれること
その
病院
(
びょういん
)
の
医者
(
いしゃ
)
がよく
話
(
はなし
)
を
聞
(
き
)
いてくれること
Y bác sĩ của bệnh viện đó thường lắng nghe
その
病院
(
びょういん
)
に
新
(
あたら
)
しい
機械
(
きかい
)
がたくさんおいてあること
その
病院
(
びょういん
)
に
新
(
あたら
)
しい
機械
(
きかい
)
がたくさんおいてあること
Tại bệnh viện đó có trang bị nhiều máy móc tân tiến
その
病院
(
びょういん
)
が
本
(
ほん
)
や
雑誌
(
ざっし
)
などで
紹介
(
しょうかい
)
されていること
その
病院
(
びょういん
)
に
新
(
あたら
)
しい
機械
(
きかい
)
がたくさんおいてあること
Tại bệnh viện đó có trang bị nhiều máy móc tân tiến
その
病院
(
びょういん
)
がよいと
自分
(
じぶん
)
で
確
(
たし
)
かに
思
(
おも
)
えること
その
病院
(
びょういん
)
に
新
(
あたら
)
しい
機械
(
きかい
)
がたくさんおいてあること
Tại bệnh viện đó có trang bị nhiều máy móc tân tiến
(3)
下記
(
かき
)
のメールは、
鈴木
(
すずき
)
さんが
和田
(
わだ
)
さんに
送
(
おく
)
ったものである。
下記
(
かき
)
のメールは、
鈴木
(
すずき
)
さんが
和田
(
わだ
)
さんに
送
(
おく
)
ったものである。
Dưới đây là email của Suzuki gửi cho Wada
あて
先
(
さき
)
:
[email protected]
あて
先
(
さき
)
:
[email protected]
Gửi đến :
[email protected]
件名
(
けんめい
)
:「
新学期
(
しんがっき
)
向
(
む
)
け
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
」について
件名
(
けんめい
)
:「
新学期
(
しんがっき
)
向
(
む
)
け
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
」について
Tiêu đề : Văn phòng phẩm cho năm học mới
日本
(
にほん
)
ノート
社
(
しゃ
)
営業
(
えいぎょう
)
部
(
ぶ
)
和田様
(
わださま
)
いつもお
世話
(
せわ
)
になっております。
先日
(
せんじつ
)
送
(
おく
)
っていただきました「
新学期
(
しんがっき
)
向
(
む
)
け
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
」のカタログを
拝見
(
はいけん
)
しました。
ぜひ
一度
(
いちど
)
、お
話
(
はなし
)
をうかがいたいので、こちらに
来
(
き
)
ていただけますでしょうか。ご
都合
(
つごう
)
のよい
日
(
にち
)
をお
知
(
し
)
らせください。
よろしくお
願
(
ねが
)
いいたします。
川村
(
かわむら
)
デパート
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
担当
(
たんとう
)
鈴木
(
すずき
)
みどり
日本
(
にほん
)
ノート
社
(
しゃ
)
Công ty Note Nhật Bản
営業
(
えいぎょう
)
部
(
ぶ
)
和田様
(
わださま
)
Kính gửi bà Wada phòng kinh doanh
いつもお
世話
(
せわ
)
になっております。
Cảm ơn vì đã luôn giành sự quan tâm cho chúng tôi!
先日
(
せんじつ
)
送
(
おく
)
っていただきました「
新学期
(
しんがっき
)
向
(
む
)
け
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
」のカタログを
拝見
(
はいけん
)
しました。
Tôi đã xem cuốn tranh catalogue "Văn phòng phẩm cho năm học mới" mà quý vị đã gửi hôm trước.
ぜひ
一度
(
いちど
)
、お
話
(
はなし
)
をうかがいたいので、こちらに
来
(
き
)
ていただけますでしょうか。
Tôi rất muốn được trao đổi một lần, cho nên quý vị có thể đến công ty tôi được không?
ご
都合
(
つごう
)
のよい
日
(
にち
)
をお
知
(
し
)
らせください。
Hãy báo lại cho tôi ngày giờ mà quý vị thấy thuận tiện.
よろしくお
願
(
ねが
)
いいたします。
Rất mong nhận được sự giúp đỡ từ quý vị.
川村
(
かわむら
)
デパート
Bách hóa Kawamura
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
担当
(
たんとう
)
鈴木
(
すずき
)
みどり
Phụ trách Văn phòng phẩm Suzuki Midori
問26:
鈴木
(
すずき
)
が
和田
(
わだ
)
さんにこのメールを
送
(
おく
)
った
目的
(
もくてき
)
は
何
(
なに
)
か。
Mục đích Suzuki gửi email này cho Wada là gì?
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
送
(
おく
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
送
(
おく
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
Nhờ gửi cuốn catalogue văn phòng phẩm
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
見
(
み
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
見
(
み
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
Nhờ xem cuốn catalogue văn phòng phẩm
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
の
説明
(
せつめい
)
にいつ
来
(
こ
)
られるかと
聞
(
き
)
くこと
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
見
(
み
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
Nhờ xem cuốn catalogue văn phòng phẩm
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
の
説明
(
せつめい
)
にいつ
行
(
い
)
ったらいいかと
聞
(
き
)
くこと
文房具
(
ぶんぼうぐ
)
のカタログを
見
(
み
)
るように
頼
(
たの
)
むこと
Nhờ xem cuốn catalogue văn phòng phẩm
(4)
あなたのかいた
絵
(
え
)
が
切手
(
きって
)
になります!
川田
(
かわだ
)
美術館
(
びじゅつかん
)
の
開館
(
かいかん
)
10
年
(
ねん
)
を
記念
(
きねん
)
して、
記念
(
きねん
)
切手
(
きって
)
を2
種類
(
しゅるい
)
発売
(
はつばい
)
します。そこで、
切手
(
きって
)
に
使用
(
しよう
)
する
絵
(
え
)
を
募集
(
ぼしゅう
)
します。
テーマは「
平和
(
へいわ
)
」と「
環境
(
かんきょう
)
」の
二
(
ふた
)
つです。どちらかを
選
(
えら
)
んで
応募
(
おうぼ
)
してください。
紙
(
かみ
)
は
指定
(
してい
)
の
大
(
おお
)
きさ(20X25cm)のものを
使
(
つか
)
ってください。
絵
(
え
)
の
具
(
ぐ
)
、
色
(
いろ
)
えんぴつなど、
何
(
なに
)
を
使
(
つか
)
ってかいても
構
(
かま
)
いません。
絵
(
え
)
が
選
(
えら
)
ばれた
方
(
かた
)
には、5
万円
(
まんえん
)
を
差
(
さ
)
し
上
(
あ
)
げます。
詳
(
くわ
)
しくは
美術館
(
びじゅつかん
)
のホームページ(http://www.kawada.artor.jp をご
覧
(
らん
)
ください)
川田
(
かわだ
)
美術館
(
びじゅつかん
)
あなたのかいた
絵
(
え
)
が
切手
(
きって
)
になります!
Tranh của bạn vẽ sẽ được sử dụng để làm con tem!
川田
(
かわだ
)
美術館
(
びじゅつかん
)
の
開館
(
かいかん
)
10
年
(
ねん
)
を
記念
(
きねん
)
して、
記念
(
きねん
)
切手
(
きって
)
を2
種類
(
しゅるい
)
発売
(
はつばい
)
します。
Nhân dịp kỉ niệm 10 năm thành lập viện mỹ thuật Kawada, chúng tôi sẽ cho ra mắt 2 loại tem kỉ niệm.
そこで、
切手
(
きって
)
に
使用
(
しよう
)
する
絵
(
え
)
を
募集
(
ぼしゅう
)
します。
Vì thế, chúng tôi chiêu mộ những bức tranh để sử dụng làm tem.
テーマは「
平和
(
へいわ
)
」と「
環境
(
かんきょう
)
」の
二
(
ふた
)
つです。
Có 2 chủ đề là "Hòa Bình" và "Môi Trường".
どちらかを
選
(
えら
)
んで
応募
(
おうぼ
)
してください。
Hãy chọn một chủ đề và ứng tuyển.
紙
(
かみ
)
は
指定
(
してい
)
の
大
(
おお
)
きさ(20X25cm)のものを
使
(
つか
)
ってください。
Hãy sử dụng giấy có độ lớn theo chỉ định (20x25cm).
絵
(
え
)
の
具
(
ぐ
)
、
色
(
いろ
)
えんぴつなど、
何
(
なに
)
を
使
(
つか
)
ってかいても
構
(
かま
)
いません。
Màu sơn và màu bút chì có thể sử dụng bất cứ loại nào cũng được.
絵
(
え
)
が
選
(
えら
)
ばれた
方
(
かた
)
には、5
万円
(
まんえん
)
を
差
(
さ
)
し
上
(
あ
)
げます。
Người có tranh được chọn sẽ được thưởng 5 vạn yên.
詳
(
くわ
)
しくは
美術館
(
びじゅつかん
)
のホームページ(http://www.kawada.artor.jp をご
覧
(
らん
)
ください)
Thông tin chi tiết ở trang web của Viện mỹ thuật (Mời xem http://www.kawada.artor.jp)
川田
(
かわだ
)
美術館
(
びじゅつかん
)
Viện mỹ thuật Kawada
問27:
応募
(
おうぼ
)
する
人
(
ひと
)
は、どうしなければならないか。
Những người ứng tuyển phải làm như thế nào?
「
平和
(
へいわ
)
と
環境
(
かんきょう
)
」というテーマで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
「
平和
(
へいわ
)
と
環境
(
かんきょう
)
」というテーマで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
Vẽ tranh về chủ đề "Hòa Bình và Môi Trường" rồi gửi đi
二
(
ふた
)
つのテーマから
一
(
ひと
)
つ
選
(
えら
)
んで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
二
(
ふた
)
つのテーマから
一
(
ひと
)
つ
選
(
えら
)
んで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
Chọn một trong hai chủ đề, vẽ tranh rồi gửi đi.
好
(
す
)
きな
大
(
おお
)
きさの
紙
(
かみ
)
に
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
二
(
ふた
)
つのテーマから
一
(
ひと
)
つ
選
(
えら
)
んで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
Chọn một trong hai chủ đề, vẽ tranh rồi gửi đi.
決
(
き
)
められた
絵
(
え
)
の
具
(
ぐ
)
で
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
二
(
ふた
)
つのテーマから
一
(
ひと
)
つ
選
(
えら
)
んで
絵
(
え
)
をかいて
送
(
おく
)
る。
Chọn một trong hai chủ đề, vẽ tranh rồi gửi đi.
問題 5
つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。
(1)
最近
(
さいきん
)
、
近所
(
きんじょ
)
の
花屋
(
はなや
)
が
閉店
(
へいてん
)
した。30
年
(
ねん
)
以上
(
いじょう
)
も「
町
(
まち
)
の
花屋
(
はなや
)
さん」として
愛着
(
あいちゃく
)
されてきた
店
(
みせ
)
だ。
この
店
(
みせ
)
がオープンしたのは、わたしがまだ
小学校
(
しょうがっこう
)
に
入
(
はい
)
る
前
(
まえ
)
だった。わたしにとって、①
店
(
みせ
)
の
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
はそのまま
子
(
こ
)
どものころの
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
と
重
(
かさ
)
なる
。
家族
(
かぞく
)
の
誕生日
(
たんじょうび
)
や
家
(
いえ
)
にお
客
(
きゃく
)
さんが
来
(
く
)
る
時
(
とき
)
などには、
母
(
はは
)
と
一緒
(
いっしょ
)
にこの
店
(
みせ
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
っていた。
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
には、こんなことがあった。クラス
全員
(
ぜんいん
)
でお
金
(
かね
)
を
出
(
だ
)
し
合
(
あ
)
い、
担任
(
たんにん
)
の
先生
(
せんせい
)
に
花束
(
はなたば
)
をおくることになった。「お
礼
(
れい
)
の
気持
(
きも
)
ちを
表
(
あらわ
)
すために、
見
(
み
)
たことのないほど
大
(
おお
)
きいのをおくろう」とわたしたちは
話
(
はな
)
し
合
(
あ
)
った。しかし、
小学生
(
しょうがくせい
)
のおこづかいの
中
(
なか
)
集
(
あつ
)
まったお
金
(
かね
)
は
少
(
すこ
)
しだけだった。それで、②
わたしたちはどきどきしながら
、「
大好
(
だいす
)
きな
先生
(
せんせい
)
にあげるから、できるだけ
大
(
おお
)
きい
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
ってください」とお
願
(
ねが
)
いした。おじさんは
嫌
(
いや
)
な
顔
(
かお
)
もしないで、
特別
(
とくべつ
)
大
(
おお
)
きなバラの
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
ってくれた。
30
年
(
ねん
)
以上
(
いじょう
)
もきれいな
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
け、あたたかい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれたおじさんに「ありがとう、お
疲
(
つか
)
れ
様
(
さま
)
でした。」と
言
(
い
)
いたい。
最近
(
さいきん
)
、
近所
(
きんじょ
)
の
花屋
(
はなや
)
が
閉店
(
へいてん
)
した。
Gần đây, tiệm hoa gần nhà tôi đã đóng cửa.
30
年
(
ねん
)
以上
(
いじょう
)
も「
町
(
まち
)
の
花屋
(
はなや
)
さん」として
愛着
(
あいちゃく
)
されてきた
店
(
みせ
)
だ。
Đó là tiệm hoa được yêu mến suốt hơn 30 năm được xem như là "Tiệm hoa của con phố".
この
店
(
みせ
)
がオープンしたのは、わたしがまだ
小学校
(
しょうがっこう
)
に
入
(
はい
)
る
前
(
まえ
)
だった。
Tiệm hoa mở từ lúc tôi còn chưa học Tiểu học.
わたしにとって、①
店
(
みせ
)
の
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
はそのまま
子
(
こ
)
どものころの
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
と
重
(
かさ
)
なる
。
Đối với tôi, ký ức về tiệm hoa này cũng chính là ký ức thời thơ ấu của tôi.
家族
(
かぞく
)
の
誕生日
(
たんじょうび
)
や
家
(
いえ
)
にお
客
(
きゃく
)
さんが
来
(
く
)
る
時
(
とき
)
などには、
母
(
はは
)
と
一緒
(
いっしょ
)
にこの
店
(
みせ
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
っていた。
Những lúc có sinh nhật trong gia đình hay những lần có khách đến thăm nhà, tôi đều cùng mẹ đến tiệm đó để mua hoa.
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
には、こんなことがあった。
Lúc tốt nghiệp tiểu học, còn có một sự việc như thế này.
クラス
全員
(
ぜんいん
)
でお
金
(
かね
)
を
出
(
だ
)
し
合
(
あ
)
い、
担任
(
たんにん
)
の
先生
(
せんせい
)
に
花束
(
はなたば
)
をおくることになった。
Các bạn trong lớp cùng nhau góp tiền mua tặng cho cô giáo chủ nhiệm một bó hoa.
「お
礼
(
れい
)
の
気持
(
きも
)
ちを
表
(
あらわ
)
すために、
見
(
み
)
たことのないほど
大
(
おお
)
きいのをおくろう」とわたしたちは
話
(
はな
)
し
合
(
あ
)
った。
Các bạn cùng thảo luận rằng "Để tỏ lòng biết ơn, chúng ta hãy tặng một bó hoa to chưa từng thấy đi".
しかし、
小学生
(
しょうがくせい
)
のおこづかいの
中
(
なか
)
集
(
あつ
)
まったお
金
(
かね
)
は
少
(
すこ
)
しだけだった。
Tuy vậy, số tiền góp lại từ trong tiền tiêu vặt của học sinh tiểu học chỉ được một ít.
それで、②
わたしたちはどきどきしながら
、「
大好
(
だいす
)
きな
先生
(
せんせい
)
にあげるから、できるだけ
大
(
おお
)
きい
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
ってください」とお
願
(
ねが
)
いした。
Do đó, chúng tôi dù rất lo lắng nhưng vẫn nhờ vả rằng "Giúp chúng cháu gói một bó hoa to nhất có thể để tặng cho cô giáo yêu quý với ạ."
おじさんは
嫌
(
いや
)
な
顔
(
かお
)
もしないで、
特別
(
とくべつ
)
大
(
おお
)
きなバラの
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
ってくれた。
Ông chú chủ tiệm không tỏ vẻ mặt khó chịu mà còn đặc biệt gói cho chúng tôi một bó hoa hồng thật to.
30
年
(
ねん
)
以上
(
いじょう
)
もきれいな
花束
(
はなたば
)
を
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
け、あたたかい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれたおじさんに「ありがとう、お
疲
(
つか
)
れ
様
(
さま
)
でした。」と
言
(
い
)
いたい。
Tôi muốn nói với người chú chủ tiệm đã làm ra những bó hoa xinh đẹp suốt hơn 30 năm và đã tạo cho tôi những hồi ức thật ấm áp rằng: "Cảm ơn chú, chú đã vất vả rồi".
問28:
①『
店
(
みせ
)
の
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
はそのまま
子供
(
こども
)
のころの
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
と
重
(
かさ
)
なる
』とあるが、それはどんな
思
(
おも
)
いでか。
"Đối với tôi, ký ức về tiệm hoa này cũng chính là ký ức thời thơ ấu của tôi", đó là hồi ức như thế nào?
わたしは
小学校
(
しょうがっこう
)
に
入学
(
にゅうがく
)
した
時
(
とき
)
に、この
花屋
(
はなや
)
が
開店
(
かいてん
)
したこと
わたしは
小学校
(
しょうがっこう
)
に
入学
(
にゅうがく
)
した
時
(
とき
)
に、この
花屋
(
はなや
)
が
開店
(
かいてん
)
したこと
Tiệm hoa này khai trương khi tôi vào tiểu học
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
に、
先生
(
せんせい
)
といっしょにこの
花屋
(
はなや
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
ったこと
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
に、
先生
(
せんせい
)
といっしょにこの
花屋
(
はなや
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
ったこと
Cùng cô giáo mua hoa ở tiệm hoa này khi tốt nghiệp tiểu học
特別
(
とくべつ
)
なことがある
時
(
とき
)
には、よくこの
店
(
みせ
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
っていたこと
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
に、
先生
(
せんせい
)
といっしょにこの
花屋
(
はなや
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
ったこと
Cùng cô giáo mua hoa ở tiệm hoa này khi tốt nghiệp tiểu học
おじさんが
大好
(
だいす
)
きだったので、よくこの
店
(
みせ
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
っていたこと
小学校
(
しょうがっこう
)
を
卒業
(
そつぎょう
)
する
時
(
とき
)
に、
先生
(
せんせい
)
といっしょにこの
花屋
(
はなや
)
で
花
(
はな
)
を
買
(
か
)
ったこと
Cùng cô giáo mua hoa ở tiệm hoa này khi tốt nghiệp tiểu học
問29:
②『
わたしたちはどきどきしながら
』とあるが、どうしてどきどきしたのか。
"Chúng tôi dù rất lo lắng", vì sao lại lo lắng?
もうすぐ
閉店
(
へいてん
)
する
花屋
(
はなや
)
のおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
もうすぐ
閉店
(
へいてん
)
する
花屋
(
はなや
)
のおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
Vì nhờ ông chú chủ tiệm đang sắp đóng cửa một điều quá sức
嫌
(
いや
)
そうな
顔
(
かお
)
をしているおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
嫌
(
いや
)
そうな
顔
(
かお
)
をしているおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
Vì nhờ ông chú có vẻ mặt khó chịu một điều quá sức
お
店
(
みせ
)
に
花
(
はな
)
があまりないのに、おじさんに
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
嫌
(
いや
)
そうな
顔
(
かお
)
をしているおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
Vì nhờ ông chú có vẻ mặt khó chịu một điều quá sức
お
金
(
かね
)
が
少
(
すこ
)
ししかないのに、おじさんに
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
嫌
(
いや
)
そうな
顔
(
かお
)
をしているおじさんに、
無理
(
むり
)
なお
願
(
ねが
)
いをするから
Vì nhờ ông chú có vẻ mặt khó chịu một điều quá sức
問30:
この
文章
(
ぶんしょう
)
を
書
(
か
)
いた
人
(
ひと
)
が
一番
(
いちばん
)
伝
(
つた
)
えたいことは
何
(
なに
)
か。
Điều mà người viết bài văn này muốn truyền tải nhất là gì?
小学校
(
しょうがっこう
)
時代
(
じだい
)
にとてもお
世話
(
せわ
)
になった
先生
(
せんせい
)
へのお
礼
(
れい
)
の
気持
(
きも
)
ち
小学校
(
しょうがっこう
)
時代
(
じだい
)
にとてもお
世話
(
せわ
)
になった
先生
(
せんせい
)
へのお
礼
(
れい
)
の
気持
(
きも
)
ち
Cảm giác biết ơn đến cô giáo đã rất tận tình chăm sóc hồi tiểu học
よい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれた
花屋
(
はなや
)
のおじさんへの
感謝
(
かんしゃ
)
の
気持
(
きも
)
ち
よい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれた
花屋
(
はなや
)
のおじさんへの
感謝
(
かんしゃ
)
の
気持
(
きも
)
ち
Cảm giác biết ơn đối với ông chú chủ tiệm hoa đã tạo cho mình những ký ức đẹp
大好
(
だいす
)
きだった
花屋
(
はなや
)
さんが
閉店
(
へいてん
)
するので、さびしいと
思
(
おも
)
う。
よい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれた
花屋
(
はなや
)
のおじさんへの
感謝
(
かんしゃ
)
の
気持
(
きも
)
ち
Cảm giác biết ơn đối với ông chú chủ tiệm hoa đã tạo cho mình những ký ức đẹp
近所
(
きんじょ
)
の
花屋
(
はなや
)
さんが
閉店
(
へいてん
)
したので、とても
不便
(
ふべん
)
だと
思
(
おも
)
う。
よい
思
(
おも
)
い
出
(
で
)
を
作
(
つく
)
ってくれた
花屋
(
はなや
)
のおじさんへの
感謝
(
かんしゃ
)
の
気持
(
きも
)
ち
Cảm giác biết ơn đối với ông chú chủ tiệm hoa đã tạo cho mình những ký ức đẹp
(2)
環境
(
かんきょう
)
問題
(
もんだい
)
では「リサイクル」という
言葉
(
ことば
)
をよく
聞
(
き
)
く。リサイクルとは、いらない
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して、
別
(
べつ
)
の
物
(
もの
)
に
作
(
つく
)
り
変
(
か
)
えることだ。
例
(
たと
)
えば、
読
(
よ
)
み
終
(
お
)
わった
新聞
(
しんぶん
)
紙
(
かみ
)
からトイレットペーパーを
作
(
つく
)
ったりする。
物
(
もの
)
を
捨
(
す
)
てればゴミになるが、リサイクルすればゴミを
出
(
だ
)
さないことができる。だが、リサイクルが
形
(
かたち
)
を
変
(
か
)
えるのにお
金
(
かね
)
がかかるし、エネルギーも
使
(
つか
)
う。
また、「
再使用
(
さいしよう
)
」という
方法
(
ほうほう
)
もある。
再使用
(
さいしよう
)
というのは、ものを
壊
(
こわ
)
さないで、
何度
(
なんど
)
も
使
(
つか
)
うことを
言
(
い
)
う。
例
(
たと
)
えば、
飲
(
の
)
んだ
後
(
あと
)
のペットボトルを
洗
(
あら
)
ってまた
使
(
つか
)
う。それで、
再使用
(
さいしよう
)
するペットボトルは
何回
(
なんかい
)
も
使
(
つか
)
えるように、
少
(
すこ
)
し
厚
(
あつ
)
くしっかりと
作
(
つく
)
られている。ドイツでは
一本
(
いちほん
)
のペットボトルをだいたい15~30
回
(
かい
)
くらい
使
(
つか
)
うそうだ。
以前
(
いぜん
)
は、お
金
(
かね
)
やエネルギーの
点
(
てん
)
で、リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
がいいと
考
(
かんが
)
えられていた。しかし、
実際
(
じっさい
)
に
調
(
しら
)
べてみると、
場合
(
ばあい
)
によっては
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
がお
金
(
かね
)
やエネルギーを
使
(
つか
)
うことがわかってきた。それで、
最近
(
さいきん
)
はどちらの
方
(
ほう
)
が
環境
(
かんきょう
)
にいいとは
単純
(
たんじゅん
)
には
言
(
い
)
えなくなっている。
環境
(
かんきょう
)
問題
(
もんだい
)
では「リサイクル」という
言葉
(
ことば
)
をよく
聞
(
き
)
く。
Trong vấn đề môi trường, thường nghe từ "Tái chế".
リサイクルとは、いらない
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して、
別
(
べつ
)
の
物
(
もの
)
に
作
(
つく
)
り
変
(
か
)
えることだ。
Tái chế có nghĩa là phá bỏ những thứ không dùng đến rồi làm ra vật khác.
例
(
たと
)
えば、
読
(
よ
)
み
終
(
お
)
わった
新聞
(
しんぶん
)
紙
(
かみ
)
からトイレットペーパーを
作
(
つく
)
ったりする。
Ví dụ như, từ những tờ giấy báo đã đọc rồi chúng ta có thể sử dụng làm giấy vệ sinh.
物
(
もの
)
を
捨
(
す
)
てればゴミになるが、リサイクルすればゴミを
出
(
だ
)
さないことができる。
Nếu ta vứt một vật gì đó thì nó sẽ trở thành rác, nhưng nếu ta tái chế thì nó không phải là rác nữa.
だが、リサイクルが
形
(
かたち
)
を
変
(
か
)
えるのにお
金
(
かね
)
がかかるし、エネルギーも
使
(
つか
)
う。
Tuy vậy, việc tái chế cần năng lượng và tiền của để thay đổi hình dạng của một vật.
また、「
再使用
(
さいしよう
)
」という
方法
(
ほうほう
)
もある。
Ngoài ra, còn có một cách nữa gọi là "Tái sử dụng".
再使用
(
さいしよう
)
というのは、ものを
壊
(
こわ
)
さないで、
何度
(
なんど
)
も
使
(
つか
)
うことを
言
(
い
)
う。
Tái sử dụng có nghĩa là ta không phá bỏ đồ vật đó mà sử dụng nhiều lần.
例
(
たと
)
えば、
飲
(
の
)
んだ
後
(
あと
)
のペットボトルを
洗
(
あら
)
ってまた
使
(
つか
)
う。
Ví dụ như một cái chai đã uống hết ta đem đi rửa rồi sử dụng lại.
それで、
再使用
(
さいしよう
)
するペットボトルは
何回
(
なんかい
)
も
使
(
つか
)
えるように、
少
(
すこ
)
し
厚
(
あつ
)
くしっかりと
作
(
つく
)
られている。
Do đó, những cái chai tái sử dụng để có thể dùng được nhiều lần, chúng được làm ra chắc chắn và dày hơn một chút.
ドイツでは
一本
(
いちほん
)
のペットボトルをだいたい15~30
回
(
かい
)
くらい
使
(
つか
)
うそうだ。
Ở Đức, một cái chai thường được sử dụng từ 15 đến 30 lần.
以前
(
いぜん
)
は、お
金
(
かね
)
やエネルギーの
点
(
てん
)
で、リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
がいいと
考
(
かんが
)
えられていた。
Trước đây, ở vấn đề về tiền của và năng lượng mà người ta cho rằng tái sử dụng vẫn tốt hơn so với tái chế.
しかし、
実際
(
じっさい
)
に
調
(
しら
)
べてみると、
場合
(
ばあい
)
によっては
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
がお
金
(
かね
)
やエネルギーを
使
(
つか
)
うことがわかってきた。
Tuy nhiên, khi tìm hiểu thực tế, kết quả cho rằng tùy vào trường hợp mà tái sử dụng còn mất tiền của và năng lượng hơn.
それで、
最近
(
さいきん
)
はどちらの
方
(
ほう
)
が
環境
(
かんきょう
)
にいいとは
単純
(
たんじゅん
)
には
言
(
い
)
えなくなっている。
Vì vậy, dạo gần đây không thể đơn giản mà cho rằng phương pháp nào sẽ tốt hơn đối với môi trường.
問31:
この
文章
(
ぶんしょう
)
では、リサイクルとはどのようなことだと
言
(
い
)
っているか。
Trong bài văn này cho rằng tái chế là việc như thế nào?
いらなくなった
物
(
もの
)
から
新
(
あたら
)
しい
物
(
もの
)
を
作
(
つく
)
ること
いらなくなった
物
(
もの
)
から
新
(
あたら
)
しい
物
(
もの
)
を
作
(
つく
)
ること
Tạo ra một vật mới từ vật không dùng đến nữa
いらなくなった
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して
捨
(
す
)
てること
いらなくなった
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して
捨
(
す
)
てること
Phá bó vật không dùng đến nữa rồi vứt đi
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
さないで、ゴミの
量
(
りょう
)
を
減
(
へ
)
らすこと
いらなくなった
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して
捨
(
す
)
てること
Phá bó vật không dùng đến nữa rồi vứt đi
物
(
もの
)
を
捨
(
す
)
てないで、そのままもう
一度
(
いちど
)
使
(
つか
)
うこと
いらなくなった
物
(
もの
)
を
壊
(
こわ
)
して
捨
(
す
)
てること
Phá bó vật không dùng đến nữa rồi vứt đi
問32:
ペットボトルの
再使用
(
さいしよう
)
について、この
文章
(
ぶんしょう
)
で
言
(
い
)
っていることはどれか。
Về việc tái sử dụng chai nhựa, điều nhắc đến trong bài văn này là gì?
再使用
(
さいしよう
)
には
全然
(
ぜんぜん
)
お
金
(
かね
)
がかからない。
再使用
(
さいしよう
)
には
全然
(
ぜんぜん
)
お
金
(
かね
)
がかからない。
Tái sử dụng thì hoàn toàn không mất tiền
再使用
(
さいしよう
)
した
物
(
もの
)
はリサイクルできない。
再使用
(
さいしよう
)
した
物
(
もの
)
はリサイクルできない。
Vật đã tái sử dụng thì không thể tái chế
再使用
(
さいしよう
)
できるのはペットボトルだけである。
再使用
(
さいしよう
)
した
物
(
もの
)
はリサイクルできない。
Vật đã tái sử dụng thì không thể tái chế
再使用
(
さいしよう
)
する
物
(
もの
)
は
丈夫
(
じょうぶ
)
に
作
(
つく
)
られている。
再使用
(
さいしよう
)
した
物
(
もの
)
はリサイクルできない。
Vật đã tái sử dụng thì không thể tái chế
問33:
この
文章
(
ぶんしょう
)
では、リサイクルと
再使用
(
さいしよう
)
を
比較
(
ひかく
)
してどのように
言
(
い
)
っているか。
Bài văn này nói gì khi so sánh giữa tái chế và tái sử dụng?
リサイクルは
再使用
(
さいしよう
)
より、エネルギーを
使
(
つか
)
わないから
環境
(
かんきょう
)
にいい。
リサイクルは
再使用
(
さいしよう
)
より、エネルギーを
使
(
つか
)
わないから
環境
(
かんきょう
)
にいい。
Tái chế không sử dụng năng lượng nên sẽ tốt hơn cho môi trường so với tái sử dụng
リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
が、ゴミが
減
(
へ
)
って
環境
(
かんきょう
)
に
与
(
あた
)
える
影響
(
えいきょう
)
が
少
(
すく
)
ない。
リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
が、ゴミが
減
(
へ
)
って
環境
(
かんきょう
)
に
与
(
あた
)
える
影響
(
えいきょう
)
が
少
(
すく
)
ない。
Tái sử dụng giúp làm giảm rác thải nên ảnh hưởng đến môi trường sẽ ít hơn so với tái chế
リサイクルと
再使用
(
さいしよう
)
では、どちらが
環境
(
かんきょう
)
にいいか
簡単
(
かんたん
)
には
決
(
き
)
められない。
リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
が、ゴミが
減
(
へ
)
って
環境
(
かんきょう
)
に
与
(
あた
)
える
影響
(
えいきょう
)
が
少
(
すく
)
ない。
Tái sử dụng giúp làm giảm rác thải nên ảnh hưởng đến môi trường sẽ ít hơn so với tái chế
リサイクルも
再使用
(
さいしよう
)
も、
環境
(
かんきょう
)
に
問題
(
もんだい
)
があるから
中止
(
ちゅうし
)
したほうがいい。
リサイクルより
再使用
(
さいしよう
)
の
方
(
ほう
)
が、ゴミが
減
(
へ
)
って
環境
(
かんきょう
)
に
与
(
あた
)
える
影響
(
えいきょう
)
が
少
(
すく
)
ない。
Tái sử dụng giúp làm giảm rác thải nên ảnh hưởng đến môi trường sẽ ít hơn so với tái chế
問題 6
つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。
最近
(
さいきん
)
、
長
(
ながい
)
い
間
(
あいだ
)
働
(
はたら
)
いた
会社
(
かいしゃ
)
をやめて、
日本
(
にほん
)
そば
屋
(
や
)
を
始
(
はじ
)
める
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
えているそうだ。
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
、
奥
(
おく
)
さんと
二人
(
ふたり
)
で
中村
(
なかむら
)
駅
(
えき
)
前
(
まえ
)
に
小
(
ちい
)
さい
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた「そば
屋
(
や
)
しんしゅう」のご
主人
(
しゅじん
)
、①
森
(
もり
)
さんもその
一人
(
ひとり
)
だ
。「
収入
(
しゅうにゅう
)
は
減
(
へ
)
ったけど、
今
(
いま
)
はやってよかったと
思
(
おも
)
っています」と、
森
(
もり
)
さんは
言
(
い
)
う。
②
そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
く
人
(
ひと
)
が
多
(
おお
)
い
のはなぜか。そば
屋
(
や
)
は、てんぷら
屋
(
や
)
やすし
屋
(
や
)
、
中華
(
ちゅうか
)
料理店
(
りょうりてん
)
やフランス
料理店
(
りょうりてん
)
などに
比
(
くら
)
べると、あつかう
材料
(
ざいりょう
)
の
種類
(
しゅるい
)
も
少
(
すく
)
なく、
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
もそれほど
難
(
むずか
)
しくない。また、
最近
(
さいきん
)
は
健康
(
けんこう
)
に
気
(
き
)
をつける
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
え、
外食
(
がいしょく
)
の
時
(
とき
)
にそばのような
体
(
からだ
)
にいい
食
(
た
)
べ
物
(
もの
)
を
選
(
えら
)
ぶ
人
(
ひと
)
も
多
(
おお
)
くなっているからだ。
森
(
もり
)
さん
夫婦
(
ふうふ
)
は、
一年
(
いちねん
)
くらい
知
(
し
)
り
合
(
あ
)
いのそば
屋
(
や
)
を
手伝
(
てつだ
)
いながらそばの
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
を
勉強
(
べんきょう
)
し、
自分
(
じぶん
)
の
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた。だが、いつも
同
(
おな
)
じ
味
(
あじ
)
のおいしいそばを
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
けることは
本当
(
ほんとう
)
に
難
(
むずか
)
しそうだ。
「そば
屋
(
や
)
しんしゅう」の
開店
(
かいてん
)
は
午前
(
ごぜん
)
10
時
(
じ
)
だが、
森
(
もり
)
さんは
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
に
店
(
みせ
)
に
入
(
はい
)
り、
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
める。そして、
店
(
みせ
)
が
終
(
お
)
わってからも、
毎晩
(
まいばん
)
おいしいそばを
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
を
熱心
(
ねっしん
)
に
研究
(
けんきゅう
)
している。「お
客
(
きゃく
)
さんの『おいしかったよ』という
言葉
(
ことば
)
を
聞
(
き
)
くと、
疲
(
つか
)
れても
消
(
き
)
えるんですよ」と
森
(
もり
)
さん。その
横
(
よこ
)
で「③
大変
(
たいへん
)
ですよ
。
夫
(
おっと
)
とけんかをしても、
店
(
みせ
)
ではにこにこしていなければなりませんから」と
奥
(
おく
)
さんが
笑
(
わら
)
う。
サマリーマン
時代
(
じだい
)
にはできなかった
経験
(
けいけん
)
をしている
森
(
もり
)
さんは、
今
(
いま
)
、そば
屋
(
や
)
の
経営
(
けいえい
)
を
心
(
こころ
)
から
楽
(
たの
)
しんでいる
様子
(
ようす
)
だ。いろいろ
苦労
(
くろう
)
はありそうだが、これも
人生
(
じんせい
)
の
一
(
ひと
)
つの
選択
(
せんたく
)
だろう。
最近
(
さいきん
)
、
長
(
ながい
)
い
間
(
あいだ
)
働
(
はたら
)
いた
会社
(
かいしゃ
)
をやめて、
日本
(
にほん
)
そば
屋
(
や
)
を
始
(
はじ
)
める
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
えているそうだ。
Gần đây, số lượng người từ bỏ công việc đã làm nhiều năm ở công ty để bắt đầu mở tiệm mì soba Nhật đang tăng lên.
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
、
奥
(
おく
)
さんと
二人
(
ふたり
)
で
中村
(
なかむら
)
駅
(
えき
)
前
(
まえ
)
に
小
(
ちい
)
さい
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた「そば
屋
(
や
)
しんしゅう」のご
主人
(
しゅじん
)
、①
森
(
もり
)
さんもその
一人
(
ひとり
)
だ
。
Anh Mori cũng một trong số những người đó, vào tháng 4 năm nay, anh cùng với vợ, 2 người cùng mở tiệm mì Soba ở trước ga Nakamura có tên [Mì soba shinshuu].
「
収入
(
しゅうにゅう
)
は
減
(
へ
)
ったけど、
今
(
いま
)
はやってよかったと
思
(
おも
)
っています」と、
森
(
もり
)
さんは
言
(
い
)
う。
Anh Mori nói rằng "Tuy thu nhập có giảm, nhưng bây giờ tôi vẫn thấy rất tốt khi làm vậy".
②
そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
く
人
(
ひと
)
が
多
(
おお
)
い
のはなぜか。
Vậy tại sao gần đây có nhiều người mở tiệm mì Soba?
そば
屋
(
や
)
は、てんぷら
屋
(
や
)
やすし
屋
(
や
)
、
中華
(
ちゅうか
)
料理店
(
りょうりてん
)
やフランス
料理店
(
りょうりてん
)
などに
比
(
くら
)
べると、あつかう
材料
(
ざいりょう
)
の
種類
(
しゅるい
)
も
少
(
すく
)
なく、
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
もそれほど
難
(
むずか
)
しくない。
Nếu so sánh với các cửa hàng Tempura, Sushi hay các cửa hàng đồ ăn Trung Hoa, cửa hàng đồ ăn Pháp thì tiệm mì Soba sử dụng ít các loại nguyên liệu và cách chế biến cũng không khó lắm.
また、
最近
(
さいきん
)
は
健康
(
けんこう
)
に
気
(
き
)
をつける
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
え、
外食
(
がいしょく
)
の
時
(
とき
)
にそばのような
体
(
からだ
)
にいい
食
(
た
)
べ
物
(
もの
)
を
選
(
えら
)
ぶ
人
(
ひと
)
も
多
(
おお
)
くなっているからだ。
Ngoài ra, vì gần đây những người chú ý đến sức khỏe tăng lên, cho nên vào những lúc ăn ở ngoài thì những người chọn món ăn tốt cho sức khỏe như mì Soba càng nhiều hơn.
森
(
もり
)
さん
夫婦
(
ふうふ
)
は、
一年
(
いちねん
)
くらい
知
(
し
)
り
合
(
あ
)
いのそば
屋
(
や
)
を
手伝
(
てつだ
)
いながらそばの
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
を
勉強
(
べんきょう
)
し、
自分
(
じぶん
)
の
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた。
Vợ chồng anh Mori trong suốt một năm làm phụ giúp ở cửa hàng mì Soba của một người quen, vừa học hỏi cách nấu mì, sau đó tự mở tiệm mì của riêng mình.
だが、いつも
同
(
おな
)
じ
味
(
あじ
)
のおいしいそばを
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
けることは
本当
(
ほんとう
)
に
難
(
むずか
)
しそうだ。
Tuy nhiên, việc luôn làm ra những bát mì ngon cùng một hương vị có vẻ thật sự rất khó.
「そば
屋
(
や
)
しんしゅう」の
開店
(
かいてん
)
は
午前
(
ごぜん
)
10
時
(
じ
)
だが、
森
(
もり
)
さんは
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
に
店
(
みせ
)
に
入
(
はい
)
り、
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
める。
Tiệm "Mì Soba Shinshuu" mở cửa vào lúc 10 giờ sáng, vậy mà anh Mori đã đến quán từ lúc 6 giờ rồi bắt đầu chuẩn bị.
そして、
店
(
みせ
)
が
終
(
お
)
わってからも、
毎晩
(
まいばん
)
おいしいそばを
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
を
熱心
(
ねっしん
)
に
研究
(
けんきゅう
)
している。
Thêm nữa, sau khi đã đóng cửa tiệm, mỗi tối anh ấy đều tận tâm nghiên cứu cách chế biến ra một bát mì Soba ngon.
「お
客
(
きゃく
)
さんの『おいしかったよ』という
言葉
(
ことば
)
を
聞
(
き
)
くと、
疲
(
つか
)
れても
消
(
き
)
えるんですよ」と
森
(
もり
)
さん。
Anh Mori nói rằng "Mỗi lúc nghe khách hàng khen mì ngon thì mọi mệt mỏi đều tan biến".
その
横
(
よこ
)
で「③
大変
(
たいへん
)
ですよ
。
夫
(
おっと
)
とけんかをしても、
店
(
みせ
)
ではにこにこしていなければなりませんから」と
奥
(
おく
)
さんが
笑
(
わら
)
う。
Bên cạnh đó, vợ anh Mori nói rằng "Vất vả lắm chứ, cho dù có cãi nhau với chồng thì ở tiệm mì tôi vẫn phải vui vẻ niềm nở", rồi cười.
サマリーマン
時代
(
じだい
)
にはできなかった
経験
(
けいけん
)
をしている
森
(
もり
)
さんは、
今
(
いま
)
、そば
屋
(
や
)
の
経営
(
けいえい
)
を
心
(
こころ
)
から
楽
(
たの
)
しんでいる
様子
(
ようす
)
だ。
Với những trải nghiệm chưa từng có khi còn là một nhân viên văn phòng, bây giờ, trông anh ấy thật sự hạnh phúc với việc kinh doanh tiệm mì Soba.
いろいろ
苦労
(
くろう
)
はありそうだが、これも
人生
(
じんせい
)
の
一
(
ひと
)
つの
選択
(
せんたく
)
だろう。
Tuy có nhiều vất vả cực nhọc, nhưng dù sao đó cũng chính là một lựa chọn của đời người.
問34:
①『
森
(
もり
)
さんもその
一人
(
ひとり
)
だ
』とあるが、そのはどのような
意味
(
いみ
)
か。
①"Anh Mori cũng một trong số những người đó", điều đó có nghĩa là gì?
森
(
もり
)
さんも
会社
(
かいしゃ
)
をやめてそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
森
(
もり
)
さんも
会社
(
かいしゃ
)
をやめてそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
Anh Mori cũng là một trong số những người nghỉ việc ở công ty rồi mở tiệm mì Soba.
森
(
もり
)
さんも
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
にそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
森
(
もり
)
さんも
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
にそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
Anh Mori cũng là một trong số những người mở tiệm mì soba vào tháng 4 năm nay.
森
(
もり
)
さんも
奥
(
おく
)
さんと
二人
(
ふたり
)
で
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
森
(
もり
)
さんも
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
にそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
Anh Mori cũng là một trong số những người mở tiệm mì soba vào tháng 4 năm nay.
森
(
もり
)
さんも
中村
(
なかむら
)
駅
(
えき
)
の
近
(
ちか
)
くに
店
(
みせ
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
森
(
もり
)
さんも
今年
(
ことし
)
の4
月
(
がつ
)
にそば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いた
人
(
ひと
)
の
一人
(
ひとり
)
である。
Anh Mori cũng là một trong số những người mở tiệm mì soba vào tháng 4 năm nay.
問35:
②『
そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
く
人
(
ひと
)
が
多
(
おお
)
い
』とあるが、その
理由
(
りゆう
)
は
何
(
なん
)
だと
言
(
い
)
っているか。
②"Có nhiều người mở tiệm mì Soba" lý do vì sao?
最近
(
さいきん
)
、
長
(
ながい
)
い
間
(
あいだ
)
働
(
はたら
)
いた
会社
(
かいしゃ
)
をやめさせられる
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
えているから
最近
(
さいきん
)
、
長
(
ながい
)
い
間
(
あいだ
)
働
(
はたら
)
いた
会社
(
かいしゃ
)
をやめさせられる
人
(
ひと
)
が
増
(
ふ
)
えているから
Bởi vì gần đây, số người bị buộc thôi việc tại công ty đã làm việc lâu năm tăng lên.
会社員
(
かいしゃいん
)
をしているより、そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いたほうが
確実
(
かくじつ
)
に
収入
(
しゅうにゅう
)
が
増
(
ふ
)
えるから
会社員
(
かいしゃいん
)
をしているより、そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いたほうが
確実
(
かくじつ
)
に
収入
(
しゅうにゅう
)
が
増
(
ふ
)
えるから
Bởi vì so với làm nhân viên công ty, việc mở tiệm mì chắc chắn thu nhập sẽ cao hơn.
そばは、ほかの
料理
(
りょうり
)
を
比
(
くら
)
べると
簡単
(
かんたん
)
にできるし、
外食
(
がいしょく
)
の
中
(
なか
)
で
人気
(
にんき
)
があるから
会社員
(
かいしゃいん
)
をしているより、そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いたほうが
確実
(
かくじつ
)
に
収入
(
しゅうにゅう
)
が
増
(
ふ
)
えるから
Bởi vì so với làm nhân viên công ty, việc mở tiệm mì chắc chắn thu nhập sẽ cao hơn.
てんぷらやすしなどに
比
(
くら
)
べると、そばは
値段
(
ねだん
)
が
安
(
やす
)
いので、
食
(
た
)
べる
人
(
ひと
)
も
多
(
おお
)
いから
会社員
(
かいしゃいん
)
をしているより、そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いたほうが
確実
(
かくじつ
)
に
収入
(
しゅうにゅう
)
が
増
(
ふ
)
えるから
Bởi vì so với làm nhân viên công ty, việc mở tiệm mì chắc chắn thu nhập sẽ cao hơn.
問36:
③『
大変
(
たいへん
)
ですよ
』とあるが、ここでは
何
(
なに
)
が
大変
(
たいへん
)
なのか。
③"Vất vả lắm chứ", ở đây vất vả về điều gì?
いつも
同
(
おな
)
じ
味
(
あじ
)
でおいしいそばを
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
けなければならないこと
いつも
同
(
おな
)
じ
味
(
あじ
)
でおいしいそばを
作
(
つく
)
り
続
(
つづ
)
けなければならないこと
Luôn làm ra những bát mì Soba ngon cùng một hương vị
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
から
店
(
みせ
)
を
開
(
あ
)
けるための
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
めなければならないこと
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
から
店
(
みせ
)
を
開
(
あ
)
けるための
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
めなければならないこと
Buổi sáng phải bắt đầu chuẩn bị cho việc mở cửa tiệm từ 6 giờ
おいしいそばの
作
(
つく
)
り
方
(
かた
)
を
毎晩
(
まいばん
)
研究
(
けんきゅう
)
しなければならないこと
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
から
店
(
みせ
)
を
開
(
あ
)
けるための
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
めなければならないこと
Buổi sáng phải bắt đầu chuẩn bị cho việc mở cửa tiệm từ 6 giờ
どんなことがあっても
店
(
みせ
)
では
笑
(
わら
)
顔
(
かお
)
でいなければならない
朝
(
あさ
)
6
時
(
じ
)
から
店
(
みせ
)
を
開
(
あ
)
けるための
準備
(
じゅんび
)
を
始
(
はじ
)
めなければならないこと
Buổi sáng phải bắt đầu chuẩn bị cho việc mở cửa tiệm từ 6 giờ
問37:
森
(
もり
)
さんは
今
(
いま
)
、そば
屋
(
や
)
を
開
(
ひら
)
いたことをどう
言
(
い
)
っているか。
Hiện tại, anh Mori nói gì về việc mở cửa tiệm mì Soba?
毎日
(
まいにち
)
楽
(
たの
)
しいが、
収入
(
しゅうにゅう
)
が
減
(
へ
)
ったので、やらないほうがよかった。
毎日
(
まいにち
)
楽
(
たの
)
しいが、
収入
(
しゅうにゅう
)
が
減
(
へ
)
ったので、やらないほうがよかった。
Mỗi ngày trôi qua thật vui, tuy nhiên thu nhập giảm xuống, nên không mở tiệm thì tốt rồi.
忙
(
いそが
)
しいし、
夫婦
(
ふうふ
)
げんかも
増
(
ふ
)
えたので、やらないほうがよかった。
忙
(
いそが
)
しいし、
夫婦
(
ふうふ
)
げんかも
増
(
ふ
)
えたので、やらないほうがよかった。
Vừa bận rộn, vợ chồng cãi nhau cũng nhiều hơn, nên không mở tiệm thì tốt rồi.
特
(
とく
)
に
大変
(
たいへん
)
なことや、
難
(
むずか
)
しいこともないで、やってよかった。
忙
(
いそが
)
しいし、
夫婦
(
ふうふ
)
げんかも
増
(
ふ
)
えたので、やらないほうがよかった。
Vừa bận rộn, vợ chồng cãi nhau cũng nhiều hơn, nên không mở tiệm thì tốt rồi.
毎日
(
まいにち
)
疲
(
つか
)
れるし、おいしいそばを
作
(
つく
)
るのは
大変
(
たいへん
)
だが、やってよかった。
忙
(
いそが
)
しいし、
夫婦
(
ふうふ
)
げんかも
増
(
ふ
)
えたので、やらないほうがよかった。
Vừa bận rộn, vợ chồng cãi nhau cũng nhiều hơn, nên không mở tiệm thì tốt rồi.
問題 7
次は、「デジタルカメラ教室」の案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを一つ えらびなさい。
問38:
この
案内
(
あんない
)
によると、
参加者
(
さんかしゃ
)
が
必
(
かなら
)
ず
持
(
も
)
って
来
(
こ
)
なければならないものは
何
(
なに
)
か。
Theo như bảng hướng dẫn, người tham gia bắt buộc phải mang theo thứ gì khi đến?
参加費
(
さんかひ
)
とはがき
参加費
(
さんかひ
)
とはがき
Phí tham gia và bưu thiếp
参加費
(
さんかひ
)
と
昼食
(
ちゅうしょく
)
参加費
(
さんかひ
)
と
昼食
(
ちゅうしょく
)
Phí tham gia và bữa trưa
昼食
(
ちゅうしょく
)
だけ
参加費
(
さんかひ
)
と
昼食
(
ちゅうしょく
)
Phí tham gia và bữa trưa
参加費
(
さんかひ
)
だけ
参加費
(
さんかひ
)
と
昼食
(
ちゅうしょく
)
Phí tham gia và bữa trưa
問39:
小学校
(
しょうがっこう
)
6
年生
(
ねんせい
)
の
小林
(
こばやし
)
一郎
(
いちろう
)
さんは、この
教室
(
きょうしつ
)
に
参加
(
さんか
)
したいと
思
(
おも
)
っている。デジタルカメラを
持
(
も
)
っていないので、
写真館
(
しゃしんかん
)
で
借
(
か
)
りるつもりだ。
申
(
もう
)
し
込
(
こ
)
みのはがきの
正
(
ただ
)
しい
書
(
か
)
き
方
(
かた
)
はどれか。
Bé Kobayashi Ichirou lớp 6 tiểu học muốn tham gia vào lớp học này. Vì không có máy ảnh kĩ thuật số cho nên cậu ấy định mượn ở phòng chụp hình. Cách viết bưu thiếp đăng kí nào là đúng?
1
1
2
2
3
2
4
2
1
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
①中川市大田2-5-1
②小林花子
小林一郎(6年生)
③031-849-8713
④カメラを借ります
2
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
①中川市大田2-5-1
②小林花子
小林一郎(6年生)
③031-849-8713
3
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
①中川市大田2-5-1
②小林花子
こども一名(6年生)
③031-849-8713
④カメラを借ります
4
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
①中川市大田2-5-1
②小林一郎(6年生)
③031-849-8713
♢デジタルカメラ教室のご案内♢
デジタルカメラを使ってことがある方もない方も、この教室に参加すると楽しみが広がります。きっとあなたの撮った写真をだれかに見せたくなるでしょう。
●内容
上手な写真の撮り方をわかりやすくお教えします。
景色などを撮って、その写真をはがきに印刷します。
*デジタルカメラをお持ちの方はご持参ください。
持っていない方には、お貸しします。
*はがきはこちらで用意します(無料)
●講師
山本たかし(写真家)
●日時
8月23日(土)10:00-15:00
●集合場所
ひまわり 写真館
撮影は近くの大田公園で行います。
●参加費
一人500円(当日お支払いください)
●定員
20名
●参加できる方
小学5年生以上(小学生は家族の大人の方がいっしょに参加してください。)
●申し込み方法
はがきに、①住所 ②氏名 (小学生も学年も) ③電話番号
④デジタルカメラの貸し出しを希望するかどうかお申し込みください。
*家族でお申し込みの場合は、全員お書きください。
●申し込み先
ひまわり写真館 デジタルカメラ教室系
●締め切り
8月8日(金)(当日の消印があるものに限り有効とする)
●その他
動きやすい服装でご参加ください。
昼食はご参加ください。(公園のまわり)
TEL: 031-849-764
1
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
Đăng kí tham gia lớp học máy ảnh kĩ thuật số.
①中川市大田2-5-1
1. Thành phố Nakagawa- Ooda 2-5-1
②小林花子
2. Kobayashi Hanako
小林一郎(6年生)
Kobayashi Ichirou (lớp 6)
③031-849-8713
3. 031-849-8713
④カメラを借ります
4. Mượn máy ảnh
2
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
Đăng kí tham gia lớp học máy ảnh kĩ thuật số.
①中川市大田2-5-1
1. Thành phố Nakagawa- Ooda 2-5-1
②小林花子
2. Kobayashi Hanako
小林一郎(6年生)
Kobayashi Ichirou (lớp 6)
③031-849-8713
3. 031-849-8713
3
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
Đăng kí tham gia lớp học máy ảnh kĩ thuật số.
①中川市大田2-5-1
1. Thành phố Nakagawa- Ooda 2-5-1
②小林花子
2. Kobayashi Hanako
こども一名(6年生)
Trẻ em một người (Lớp 6)
③031-849-8713
3. 031-849-8713
④カメラを借ります
4. Mượn máy ảnh
4
デジタルカメラ教室への参加を申し込みます。
Đăng kí tham gia lớp học máy ảnh kĩ thuật số.
①中川市大田2-5-1
1. Thành phố Nakagawa- Ooda 2-5-1
②小林一郎(6年生)
2.Kobayashi Ichirou (lớp 6)
③031-849-8713
3. 031-849-8713
♢
デジタルカメラ教室のご案内
Hướng dẫn về lớp học máy ảnh kĩ thuật số
♢
デジタルカメラを使ってことがある方もない方も、この教室に参加すると楽しみが広がります。
Các bạn đã từng hay chưa từng sử dụng máy ảnh kĩ thuật số, khi tham gia lớp học này thì niềm vui sẽ được nhân rộng hơn.
きっとあなたの撮った写真をだれかに見せたくなるでしょう。
Chắc hẳn là bạn sẽ muốn cho ai đó xem bức ảnh mà mình đã chụp ấy.
●内容
Nội dung
上手な写真の撮り方をわかりやすくお教えします。
Hướng dẫn dễ hiểu cách chụp những bức hình với kỹ năng cao.
景色などを撮って、その写真をはがきに印刷します。
Chụp phong cảnh… rồi in những bức hình đó lên bưu thiếp.
*デジタルカメラをお持ちの方はご持参ください。
Những ai có máy ảnh kĩ thuật số vui lòng mang theo
持っていない方には、お貸しします。
Những ai không có thì chúng tôi sẽ cho mượn.
*はがきはこちらで用意します(無料)
Bưu thiếp chúng tôi sẽ chuẩn bị (miễn phí)
●講師
Giảng viên
山本たかし(写真家)
Yamamoto Tadashi (Nhiếp ảnh gia)
●日時
Ngày giờ
8月23日(土)10:00-15:00
Ngày 23 tháng 8 (thứ 7) từ 10 giờ đến 15 giờ
●集合場所
Địa điểm tập trung
ひまわり 写真館
Phòng chụp hình Himawari
撮影は近くの大田公園で行います。
Chụp ảnh sẽ tổ chức công viên ở gần, công viên Ooda.
●参加費
Phí tham gia
一人500円(当日お支払いください)
Một người 500 yên (Hãy trả vào ngày hôm đó)
●定員
Số thành viên
20名
20 người
●参加できる方
Người có thể tham gia
小学5年生以上(小学生は家族の大人の方がいっしょに参加してください。)
Học sinh tiểu học lớp 5 trở lên (học sinh tiểu học hãy tham gia cùng người lớn trong gia đình).
●申し込み方法
Cách đăng kí
はがきに、①住所 ②氏名 (小学生も学年も) ③電話番号
Hãy đăng kí với bưu thiếp có ghi 1.Địa chỉ 2.Họ tên (Học sinh tiểu học và lớp học) 3.Số điện thoại
④デジタルカメラの貸し出しを希望するかどうかお申し込みください。
4.Nguyện vọng mượn máy ảnh kĩ thuật số hay không.
*家族でお申し込みの場合は、全員お書きください。
Trường hợp đăng kí gia đình, hãy ghi đầy đủ các thành viên.
●申し込み先
Nơi tiếp nhận đăng kí
ひまわり写真館 デジタルカメラ教室系
Phòng chụp hình Himawari - Phụ trách lớp học máy ảnh kĩ thuật số
●締め切り
Hạn cuối
8月8日(金)(当日の消印があるものに限り有効とする)
Ngày 8 tháng 8 (thứ sáu) (Có hiệu lực chỉ với những bưu thiếp có con dấu đóng vào ngày gửi)
●その他
Thông tin khác
動きやすい服装でご参加ください。
Hãy tham gia với trang phục dễ vận động.
昼食はご参加ください。(公園のまわり)
Hãy tự mang theo bữa trưa. (Xung quanh công viên)
TEL: 031-849-764
Số điện thoại: 031-849-764
Bài viết mới
[Ngữ pháp N4] Các mẫu ngữ pháp quan trọng phần 29
2023-04-08
[Ngữ pháp N4] Các mẫu ngữ pháp quan trọng phần 28
2023-04-08
[Ngữ pháp N4] Các mẫu ngữ pháp quan trọng phần 27
2023-04-07
[Ngữ pháp N4] Các mẫu ngữ pháp quan trọng phần 26
2023-04-07
[Ngữ pháp N4] Các mẫu ngữ pháp quan trọng phần 25
2023-04-07
Video mới
Tuyệt Chiêu Giao Tiếp Tiếng Nhật - Phản Xạ Tiếng Nhật 4
2023-05-08
Tuyệt Chiêu Giao Tiếp Tiếng Nhật - Phản Xạ Tiếng Nhật 3
2023-05-08
Tuyệt Chiêu Giao Tiếp Tiếng Nhật - Phản Xạ Tiếng Nhật 2
2023-05-08
Tuyệt Chiêu Giao Tiếp Tiếng Nhật - Phản Xạ Tiếng Nhật 7
2023-05-07
Tuyệt Chiêu Giao Tiếp Tiếng Nhật - Phản Xạ Tiếng Nhật 6
2023-05-07
Kết nối
Like
Follow
Subscribe
Yasashii Nihongo
Kết quả
×